Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своём имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца.
Екклесиаст 10:8 - Восточный Перевод Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто яму роет — сам в нее упадет, а кто ломает стену — того укусит змея. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. Святая Библия: Современный перевод Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея. Синодальный перевод Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. Новый русский перевод Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея. |
Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своём имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца.
Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.