Исаия 64:1 - Восточный Перевод О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова О, если бы Ты разверз небеса и сошел, горы содрогнулись бы пред Тобою! Восточный перевод версия с «Аллахом» О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой, Святая Библия: Современный перевод Если бы Ты, прорвав небеса, на землю спустился, перед Тобой сотряслись бы горы. Синодальный перевод О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего, Новый русский перевод О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы — |
и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
Вот Я сделаю тебя молотильной доской, новой, с острыми зубьями. Ты будешь молотить горы и растирать их, и сделаешь мякиной холмы.
Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
В тот день Его ноги встанут на Оливковой горе, что к востоку от Иерусалима, и Оливковая гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
И когда Иса выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на троне. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.