От Иоанна 8:15 - Восточный Перевод Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. перевод Еп. Кассиана Вы по плоти судите, Я не сужу никого. Библия на церковнославянском языке вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже: Святая Библия: Современный перевод Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу. |
Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришёл не судить мир, а спасти его.
Иса сказал: – Царство Моё – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был схвачен предводителями иудеев. Но сейчас Моё Царство не принадлежит этому миру.
– Никто, Господин, – ответила она. – И Я тебя не осуждаю, – сказал Иса. – Иди и больше не греши.
Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Масиха, но больше не смотрим.
Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.