Псалтирь 90:6 - Восточный Перевод ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает. Восточный перевод версия с «Аллахом» ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. Святая Библия: Современный перевод Не устрашат тебя болезни, приходящие в ночи, иль полдневные страдания. Синодальный перевод язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Новый русский перевод ни мора, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. |
Голос сказал: – Кричи! Я спросил: – Что мне кричать? – Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.
Но если Всевышний так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.