Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 90:6 - Восточный Перевод

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не устрашат тебя болезни, приходящие в ночи, иль полдневные страдания.

См. главу

Синодальный перевод

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Новый русский перевод

ни мора, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 90:6
7 Перекрёстные ссылки  

Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается.


Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.


Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.


Голос сказал: – Кричи! Я спросил: – Что мне кричать? – Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.


Но если Всевышний так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?


Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.