От гнева Твоего нет на теле моём здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
Псалтирь 4:7 - Восточный Перевод Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Многие говорят: «Кто даст нам доброе в жизни увидеть?» Господи, да озарит нас свет лица Твоего! Восточный перевод версия с «Аллахом» Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный! Святая Библия: Современный перевод У многих на устах слова: «Как насладиться нам прекрасной жизнью? Боже, подари хоть немного этих благ». Синодальный перевод Многие говорят: «кто покажет нам благо?» Яви нам свет лица Твоего, Господи! Новый русский перевод Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь! |
От гнева Твоего нет на теле моём здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских – Вечный, Который живёт в вышине небес.
Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Иссякло вино в давильнях; никто не топчет в них виноград с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.
но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
Они вышли в поле, собирали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Ави-Малика.