Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 128:3 - Восточный Перевод

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Пахари на хребте моем пахали, протянули длинные борозды свои.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они истязали меня, глубокие шрамы оставив.

См. главу

Синодальный перевод

На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

См. главу

Новый русский перевод

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 128:3
11 Перекрёстные ссылки  

Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.


Сыновья Улама были отважными воинами-лучниками. У них было много сыновей и внуков – всего сто пятьдесят человек. Все они были потомками Вениамина.


Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоём доме, твои дети будут как ветви маслин вокруг твоего стола.


Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни


чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.


Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.


Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.


Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву!