Псалтирь 10:1 - Восточный Перевод На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Руководителю хора Псалом Давида В Господе нашел я прибежище. Как можете вы говорить мне: «Птицею в горы лети, Восточный перевод версия с «Аллахом» На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица! Святая Библия: Современный перевод На Господа я полагаюсь, так почему же Ты мне приказал спасаться бегством? Почему Ты говоришь: «Лети как птица на свою гору»? Синодальный перевод На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: «улетай на гору вашу, как птица»? Новый русский перевод В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!» |
Надежда Исраила, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране как чужак, словно путник, свернувший с дороги переночевать?
Почему Ты как оробевший человек, точно могучий воин, бессильный спасти? Вечный, Ты среди нас, Твоё имя над нами провозглашено, не оставляй нас!