Иов 39:6 - Восточный Перевод Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Святая Библия: Современный перевод Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал. Синодальный перевод которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем? Новый русский перевод Я назначил их домом степь и жилищем — солончаки. |
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.
Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо. Будет жить в обожжённой зноем пустыне, в солёной, необитаемой земле.
дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, – кто умерит её пыл? Все, кто ищет её, без труда найдут её в пору случки.
Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастёт, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, которые Вечный низвергнул в Своём страшном гневе.