Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Коринфянам 3:12 - Восточный Перевод

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

С такой надеждой мы и действуем смело и открыто,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Итак, имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Так как у нас есть надежда на это, мы смелы в своих речах

См. главу
Другие переводы



2 Коринфянам 3:12
21 Перекрёстные ссылки  

Вокруг Него собрался народ. – Сколько Ты ещё будешь держать нас в недоумении? – говорили они. – Если Ты обещанный Масих, то так и скажи нам.


– Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.


Тогда ученики Исы сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.


Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.


Всех удивляла смелость Петира и Иохана, ведь было видно, что они люди неучёные и простые. В них узнавали спутников Исы.


Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы.


Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.


Но на собрании верующих я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.


Я, Паул, который, как вы говорите, всегда так робок, когда нахожусь у вас, и так смел вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Масиха.


И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!


В Писании сказано: «Я верил, поэтому я и говорил». А поскольку мы обладаем тем же духом веры, мы тоже верим и поэтому говорим.


Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.


Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Повелителя и смелее и бесстрашнее возвещают слово Всевышнего.


Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.


Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.


Нам, как вы знаете, пришлось пережить много страданий и унижений в Филиппах, но с помощью нашего Бога мы смело возвещали вам Его Радостную Весть, невзирая на сильное сопротивление.


Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Ису Масиха.


Поэтому, хотя я, как посланник Масиха, мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,