Судьи 19:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он привел его к себе домой и задал корм его ослам; гости омыли ноги, и хозяин накормил и напоил их. Восточный Перевод Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Святая Библия: Современный перевод Тогда старик пригласил левита и тех, кто был с ним, к себе в дом и дал корм его ослам. Потом они омыли ноги и сели есть и пить. Синодальный перевод И ввел его в дом свой и дал корму ослам [его], а сами они омыли ноги свои и ели и пили. Новый русский перевод Он привел его к себе домой и накормил его ослов. А сами они, вымыв ноги, стали есть и пить. |
Затем Давуд сказал Урии: – Ступай домой и отдохни. И Урия вышел из царского дворца, а вслед за ним понесли царский подарок.
И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: – Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги верующим путникам, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
Она поклонилась лицом до земли и сказала: – Вот твоя рабыня, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.