Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
Руфь 1:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но по пути Наоми сказала своим снохам: – Возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Вечный будет милостив к вам, как вы были милостивы к вашим умершим мужьям и ко мне. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ноеминь сказала своим невесткам: «Возвращайтесь домой, в семьи своих родителей; да поступит с вами Господь по любви Своей неизменной, как вы поступали с умершими и со мной. Восточный Перевод Но по пути Наоми сказала своим снохам: – Возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Вечный будет милостив к вам, как вы были милостивы к вашим умершим мужьям и ко мне. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но по пути Наоми сказала своим снохам: – Возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Вечный будет милостив к вам, как вы были милостивы к вашим умершим мужьям и ко мне. Святая Библия: Современный перевод Позже Ноеминь сказала своим невесткам: «Вы должны вернуться домой к своим матерям. Вы были очень преданны и добры ко мне и к моим умершим сыновьям, и я надеюсь, что Господь отплатит вам тем же. Синодальный перевод Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною! Новый русский перевод Ноеминь сказала своим снохам: — Возвратитесь каждая в дом своей матери. Пусть Господь будет милостив к вам, как вы были милостивы к вашим умершим и ко мне. |
Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю аль-Масиху.