Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
К Римлянам 14:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Не разрушайте дела Аллаха ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ради пищи не разрушай дела Божьего. Даже если всё само по себе чисто, всё равно худо, если человек пищей своей кладет камень преткновения на пути другого. Восточный Перевод Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению. перевод Еп. Кассиана Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но плохо человеку, который ест с преткновением. Библия на церковнославянском языке Не брашна ради разоряй дело Божие. Вся бо чиста, но зло человеку претыканием ядущему. Святая Библия: Современный перевод Не разрушай дела Божьего из-за пищи, потому что любая еда пригодна к употреблению, но нехорошо есть то, что может повредить вере другого человека. |
Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.
Мы теперь новое творение Аллаха, созданы, через единение с Исой аль-Масихом, для совершения добрых дел, которые Аллах предназначил нам совершать.
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы аль-Масиха.
Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.