Плач 5:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Оттого и ноет сердце наше, оттого и взор наш померк. Восточный Перевод Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза. Святая Библия: Современный перевод Оттого ослабели наши сердца и притупились глаза наши. Синодальный перевод От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. Новый русский перевод Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза. |
Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
Но что Я вижу? Они испугались, они отступают, их воины побеждены. Они бегут без оглядки, и ужас со всех сторон, – возвещает Вечный. –
чтобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим. Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам. Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.
Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.
Между теми народами вы не обретёте покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить ваша нога. Там Вечный заставит ваше сердце трепетать, истомит тоской ваши глаза и наполнит отчаянием вашу душу.