Когда в стране беззаконие, у неё много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
Осия 13:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Во гневе Своем давал Я царя вам и в ярости отнимал его. Восточный Перевод В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его. Святая Библия: Современный перевод В гневе Моём Я дал тебе царя, а когда вознегодовал, то отнял его. Синодальный перевод И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. Новый русский перевод В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его. |
Когда в стране беззаконие, у неё много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Вечным по своим родам и кланам.
Шемуил сказал народу Исраила: – Я послушался вас во всём, что вы мне сказали, и поставил над вами царя.
Итак, вот ваш царь, которого вы выбрали, тот, о ком вы просили. Вечный поставил над вами царя.
Но Шемуил сказал ему: – Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Вечного, и Вечный отверг тебя как царя над Исраилом!
Вечный сказал Шемуилу: – Сколько ты ещё будешь скорбеть по Шаулу? Я отверг его как царя над Исраилом. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Есею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.