Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за всё, что было украдено, – днём ли это случилось или ночью.
Бытие 31:40 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот каково мне было: зной палил меня днём, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты знаешь, каково мне приходилось: днем томил меня зной, а ночью — холод; глаз сомкнуть я не мог. Восточный Перевод Вот каково мне было: зной палил меня днём, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот каково мне было: зной палил меня днём, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. Святая Библия: Современный перевод Днём солнце отнимало у меня силы, а ночью сон бежал от глаз моих из-за холода. Синодальный перевод я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих. Новый русский перевод Вот каково мне было: зной палил меня днем, холод терзал меня ночью, и сон бежал от моих глаз. |
Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе, но сам возмещал убытки; ты же требовал с меня платы за всё, что было украдено, – днём ли это случилось или ночью.
Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоём доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату.
Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук.
Он вёл тебя через огромную и ужасную пустыню, иссохшую и безводную землю с ядовитыми змеями и скорпионами. Он дал тебе воду из кремневой скалы.
Помните ваших наставников, которые учили вас слову Аллаха, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.