Бытие 24:25 - Восточный перевод версия с «Аллахом» и добавила: – У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и тут же добавила: — У нас много соломы и корма и есть место для ночлега». Восточный Перевод и добавила: – У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и добавила: – У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега. Святая Библия: Современный перевод и добавила: «Конечно, у нас есть солома для твоих верблюдов и место для тебя, чтобы переночевать». Синодальный перевод И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега. Новый русский перевод И добавила: — У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега. |
Тот человек вошёл в дом, и верблюды были рассёдланы. Верблюдам принесли соломы и корма, а для него и его людей принесли воды, чтобы вымыть ноги.
Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка своё серебро.