Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 24:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Прошу тебя, пей, господин мой», — ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить

См. главу

Восточный Перевод

– Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ревекка тотчас же сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: «Пей, господин».

См. главу

Синодальный перевод

Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его.

См. главу

Новый русский перевод

— Пей, господин мой, — сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться.

См. главу
Другие переводы



Бытие 24:18
6 Перекрёстные ссылки  

Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то её Ты и назначил для слуги Твоего Исхака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.


Она быстро спустила кувшин с плеча и сказала: «Пей, а я напою и твоих верблюдов». И я напился воды, а она напоила верблюдов.


Когда она пошла, он окликнул её и сказал: – Принеси мне и кусок хлеба.


Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.


Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.