Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то её Ты и назначил для слуги Твоего Исхака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.
Бытие 24:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Прошу тебя, пей, господин мой», — ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить Восточный Перевод – Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Пей, господин мой, – сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться. Святая Библия: Современный перевод Ревекка тотчас же сняла кувшин с плеча и дала ему пить, сказав: «Пей, господин». Синодальный перевод Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. Новый русский перевод — Пей, господин мой, — сказала она и, быстро опустив кувшин на руки, дала ему напиться. |
Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то её Ты и назначил для слуги Твоего Исхака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.
Она быстро спустила кувшин с плеча и сказала: «Пей, а я напою и твоих верблюдов». И я напился воды, а она напоила верблюдов.
Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.