Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 19:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

а людей тех, что столпились у входа в дом, поразили слепотой, так что все они от мала до велика измучились в тщетном поиске входа в дом.

См. главу

Восточный Перевод

А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

а тех, кто был снаружи, они ослепили: и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.

См. главу

Синодальный перевод

а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.

См. главу

Новый русский перевод

А тех, кто были у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь.

См. главу
Другие переводы



Бытие 19:11
7 Перекрёстные ссылки  

И гости сказали Луту: – Кто ещё у тебя здесь есть – зятья, сыновья, дочери, кто-нибудь ещё в городе? Выведи их отсюда,


Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.


Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.


Ты уставала от множества твоих путей, но не говорила: «Это бессмысленно». Ты находила новые силы и не изнемогала.


Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.


Рука Повелителя обращена против тебя, ты будешь поражён слепотой и некоторое время не будешь видеть солнечного света. И сразу же его окутали мрак и тьма, и он стал метаться из стороны в сторону, ища кого-либо, кто бы повёл его за руку.