Притчи 8:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда Он утверждал небеса, я была там. Когда Он чертил круг по поверхности бездны, Восточный Перевод Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод, Святая Библия: Современный перевод Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил. Синодальный перевод Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, Новый русский перевод Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны, |
Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток.
Он восседает над земным кругом, а обитатели земли пред Ним что кузнечики. Он распростирает небеса, как занавес, и раскидывает их, как шатёр для жилья.
А Аллах создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него.
В последнее же время Он говорил нам через Своего (вечного) Сына, Которого Он предназначил быть владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил Вселенную.