Тогда она сказала Ильясу: – Что у тебя против меня, человек Аллаха? Ты пришёл, чтобы напомнить мне о моём грехе и убить моего сына?
От Матфея 8:34 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда все жители города вышли навстречу Исе и, увидев Его, попросили покинуть их края. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда весь город вышел навстречу Иисусу. И, увидев Его, они попросили, чтобы Он не заходил в их город и покинул его окрестности. Восточный Перевод Тогда все жители города вышли навстречу Исе и, увидев Его, попросили покинуть их края. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда все жители города вышли навстречу Исо и, увидев Его, попросили покинуть их края. перевод Еп. Кассиана И вот весь город вышел навстречу Иисусу. И когда они увидели Его, попросили удалиться из области их. Библия на церковнославянском языке И се, весь град изыде в сретение Иисусови: и видевше его, молиша, яко дабы прешел от предел их. Святая Библия: Современный перевод Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев, попросили Его уйти из тех мест. |
Тогда она сказала Ильясу: – Что у тебя против меня, человек Аллаха? Ты пришёл, чтобы напомнить мне о моём грехе и убить моего сына?
– Что Ты от нас хочешь, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? – закричали они. – Ты пришёл мучить нас ещё до назначенного срока?
Когда Шимон Петир это увидел, он пал к ногам Исы и сказал: – Оставь меня, Повелитель, ведь я человек грешный!
Когда он увидел Ису, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: – Что Ты от меня хочешь, Иса, Сын Бога Высочайшего (Царственный Спаситель)? Умоляю Тебя, не мучь меня! –
Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.
Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
Шемуил сделал, как сказал Вечный. Когда он пришёл в Вифлеем, старейшины города со страхом вышли ему навстречу. Они спросили: – Ты пришёл с миром?