Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укреплённые города; там и погибнем! Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
От Матфея 27:34 - Восточный перевод версия с «Аллахом» они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не стал его пить. Восточный Перевод они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. перевод Еп. Кассиана дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав, Он не захотел пить. Библия на церковнославянском языке даша ему пити оцет с желчию смешен: и вкушь, не хотяше пити. Святая Библия: Современный перевод то дали Иисусу выпить вина, смешанного с жёлчью. Он же, попробовав, отказался его пить. |
Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укреплённые города; там и погибнем! Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить.
Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Аллахом, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,