От Марка 7:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Господин, — ответила она, — и собаки едят крошки, упавшие со стола детей». Восточный Перевод – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. перевод Еп. Кассиана Она же ответила Ему: да, Господи; и собаки едят под столом крошки у детей. Библия на церковнославянском языке Она же отвещавши глагола ему: ей, Господи: ибо и пси под трапезою ядят от крупиц детей. Святая Библия: Современный перевод Но женщина ответила Ему: «Господин, даже собаки под столом подъедают крохи у детей». |
Он говорит: «Слишком мало для тебя быть Моим Рабом, восстановить роды Якуба и возвратить уцелевших Исраила. Я сделаю Тебя светом для других народов, чтобы спасение Моё достигло концов земли».
– Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.
Иса сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам.
В этом между иудеями и другими народами нет никакого различия – один и тот же Вечный Повелитель является Повелителем всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.
Разве Всевышний является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и других народов? Конечно же и других народов,
Я – самый незначительный из всего святого народа Аллаха, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве аль-Масиха.