Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
От Марка 11:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они стали рассуждать между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы тогда не поверили ему?“, Восточный Перевод Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» перевод Еп. Кассиана И рассуждали между собой: если скажем «с неба», Он скажет: «почему же вы не поверили ему?» Библия на церковнославянском языке И мысляху в себе, глаголюще: аще речем, с небесе, речет: почто убо не веровасте ему? Святая Библия: Современный перевод Они обсудили это между собой, говоря: «Если мы скажем: „С небес”, Он скажет: „Тогда почему же вы не поверили ему?”» |
Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
Яхия свидетельствовал о Нём, провозглашая: – Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».
На следующий день Яхия увидел идущего к нему Ису и сказал: – Вот Жертвенный Ягнёнок Аллаха, Который забирает грех мира!