От Луки 8:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И они просили Его не отсылать их в бездну. Восточный Перевод И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И они стали умолять Исо не отсылать их в бездну. перевод Еп. Кассиана И они просили Его, чтобы не велел им идти в бездну. Библия на церковнославянском языке И моляху его, да не повелит им в бездну ити. Святая Библия: Современный перевод И они молили Иисуса не отправлять их в бездну. |
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для Иблиса и его ангелов.
Когда он увидел Ису, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: – Что Ты от меня хочешь, Иса, Сын Бога Высочайшего (Царственный Спаситель)? Умоляю Тебя, не мучь меня! –
Неподалёку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Ису позволить им войти в них. Он позволил.
Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
Зверь, которого ты видел, был, и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был, и нет его, и ещё придёт.
И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой.
Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»).