Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино своё с радостью в сердце, потому что Аллаху угодны твои дела.
От Луки 7:50 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус же сказал женщине: «Вера твоя спасла тебя. Иди с миром». Восточный Перевод Иса же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо же сказал женщине: – Твоя вера спасла тебя, иди с миром. перевод Еп. Кассиана Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром. Библия на церковнославянском языке Рече же к жене: вера твоя спасе тя: иди в мире. Святая Библия: Современный перевод Иисус же сказал женщине: «Твоя вера спасла тебя. Иди с миром». |
Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино своё с радостью в сердце, потому что Аллаху угодны твои дела.
Иса обернулся и увидел её. – Не бойся, дочь Моя, – сказал Он, – твоя вера исцелила тебя. И женщина в тот же момент выздоровела.
– Иди, – сказал ему Иса, – твоя вера исцелила тебя. Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исой.
Тогда Иса сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Иса, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: – Говорю вам, что даже в Исраиле Я не встречал такой сильной веры.
Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.
его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.