Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
От Луки 20:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Иисус сказал им: «И Я не скажу вам, по какому праву делаю это». Восточный Перевод – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо. перевод Еп. Кассиана И Иисус сказал им: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. Библия на церковнославянском языке Иисус же рече им: ни аз глаголю вам, коею областию сия творю. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус сказал им: «И я вам не скажу, чьей властью делаю это». |
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
Злое и неверное Аллаху поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса. И, оставив их, Иса ушёл.
И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса.
И они ответили: – Мы не знаем. – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса.
Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник. Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.