Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
От Луки 16:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто верен в малом, тот верен и в большом, а неверный в малом неверен и в большом. Восточный Перевод Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. перевод Еп. Кассиана Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом. Библия на церковнославянском языке Верный в мале, и во мнозе верен есть: и неправедный в мале, и во мнозе неправеден есть. Святая Библия: Современный перевод Потому что тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом. |
Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»
Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»
«Молодец! – похвалил хозяин. – Ты хороший раб. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл Шайтан. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иса.
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего.