Плач слышен из Иерусалима: «Как мы ограблены! Как жестоко опозорены! Мы покидаем свою страну; наши дома разрушены».
Левит 18:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Изрыгнет и вас эта земля, если станете и вы осквернять ее, как изрыгнула она народ, какой был здесь до вас. Восточный Перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. Святая Библия: Современный перевод Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. Синодальный перевод чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; Новый русский перевод Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
Плач слышен из Иерусалима: «Как мы ограблены! Как жестоко опозорены! Мы покидаем свою страну; наши дома разрушены».
Так говорит Владыка Вечный: «Так как вам говорят: „Вы пожираете людей и отнимаете детей у своего народа“,
– Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
Исполняйте все Мои установления и законы и соблюдайте их, чтобы земля, куда Я веду вас жить, не отторгла вас.