К Колоссянам 1:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда-то вы были далеки от Аллаха и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот и вас, когда-то далеких и враждебных Ему в помышлениях своих и злых делах, Восточный Перевод Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. перевод Еп. Кассиана И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами рассудком и злыми делами, Библия на церковнославянском языке И вас, иногда сущих отчужденных и врагов помышленьми в делех лукавых, Святая Библия: Современный перевод Было время, когда ваши мысли и недобрые поступки не позволяли вам быть рядом с Богом и вы враждебно относились к Нему. |
Они клеветники, они ненавидят Аллаха, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям;
Вы были в то время без аль-Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Аллаха, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Аллаха.
Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ, установить мир,
Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Аллаха и члены Его семьи.
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Аллах, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.
О неверные Аллаху! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Аллаха? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Аллаху.