Исаия 33:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы же, сено зачавшие, родите солому, дыхание ваше огненное вас самих опалит. Восточный Перевод Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт. Святая Библия: Современный перевод Вы, люди, творите никчёмные дела, они словно сено и солома, которые ничего не стоят. Ваше дыхание станет огнём, который вас сожжёт. Синодальный перевод Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрет вас. Новый русский перевод Вы зачали мякину и родите солому; дыхание ваше — огонь, пожирающий вас. |
Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
Мы были беременны, от боли корчились, а родили лишь ветер. Мы не дали земле спасения, не произвели новых жителей в этот мир.
За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.
Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его ещё будет занесена.
Ведь земля до того, как ты её продал, была твоей, и деньги, которые ты за неё получил, тоже твои. Почему же ты замыслил такое? Ты солгал не людям, а Аллаху.