Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
Исаия 21:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова ведь они от меча бежали, от меча обнаженного и лука натянутого, от жестокой битвы. Восточный Перевод Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны. Святая Библия: Современный перевод Они от мечей бежали, от луков, несущих смерть, от кровопролитной битвы. Синодальный перевод ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. Новый русский перевод Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны. |
Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
Пусть ревут народы рёвом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.
Все правители твои бежали вместе, но были схвачены даже без помощи лучников. Все, кто был найден, схвачены вместе, даром что далеко убежали.
– Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.