От Иоанна 6:47 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Заверяю вас: вечную жизнь обрел всякий, кто верит в Меня. Восточный Перевод Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. перевод Еп. Кассиана Истинно, истинно говорю вам: тот, кто верует, имеет жизнь вечную. Библия на церковнославянском языке Аминь, аминь глаголю вам: веруяй в мя имать живот вечный. Святая Библия: Современный перевод Истинно вам говорю: кто верует, имеет вечную жизнь. |
Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
Ведь Всевышний так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осуждён, потому что он не поверил в единственного Сына Всевышнего.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Аллаха.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Моё слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придётся приходить на Суд, он уже перешёл из смерти в жизнь.
Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Ниспосланный как Человек даст вам, потому что Его избрал Аллах, Небесный Отец.
Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день.
Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Моё, которое Я отдаю ради жизни мира.
Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, – они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.