Некоторое время спустя Юсуфу сказали: – Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.
От Иоанна 11:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь. Восточный Перевод Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа. перевод Еп. Кассиана А был болен один человек, Лазарь из Вифании, из селения Марии и Марфы, сестры ее. Библия на церковнославянском языке Бе же некто боля лазарь от вифании, от веси мариины и марфы сестры ея. Святая Библия: Современный перевод В Вифании, где жила Мария со своей сестрой Марфой, был один человек по имени Лазарь, страдавший от тяжёлой болезни. |
Некоторое время спустя Юсуфу сказали: – Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.
Когда они приблизились к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы неподалёку от Иерусалима, Иса послал вперёд двух учеников.
и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
Тем временем множество иудеев узнало, что Иса там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Ису, но и посмотреть на Элеазара, которого Иса воскресил из мёртвых.