Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Навин 24:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я послал Мусу и Харуна, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Мною посланы были Моисей и Аарон, и Я сокрушил Египет бедствиями и чудесами, которые там совершил. Я вызволил вас из рабства,

См. главу

Восточный Перевод

Я послал Мусу и Харуна, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я послал Мусо и Хоруна, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Затем Я послал в Египет Моисея и Аарона. Я хотел, чтобы они вывели Мой народ из Египта. Я навёл много несчастий на египетский народ, а потом вывел вас из Египта.

См. главу

Синодальный перевод

И послал Я Моисея и Аарона и поразил Египет язвами, которые делал Я среди его, и потом вывел вас.

См. главу

Новый русский перевод

Я послал Моисея и Аарона, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда.

См. главу
Другие переводы



Навин 24:5
13 Перекрёстные ссылки  

Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии.


Исраильтяне отправились из города Раамсеса в город Суккот – шестьсот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком.


В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.


В тот же день Вечный вывел исраильтян из Египта по их воинствам.


Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исраильтян, из Египта.


Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исраильтян из Египта, те самые Муса и Харун.


Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками до самого Тростникового моря.