Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Навин 24:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

а Исхаку дал Якуба и Есава. Есаву Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

а Исааку дал Я Иакова и Исава. Исаву Я отдал во владение горную страну Сеир, а Иаков и дети его ушли в Египет.

См. главу

Восточный Перевод

а Исхаку дал Якуба и Есава. Есаву Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

а Исхоку дал Якуба и Эсова. Эсову Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Исааку Я дал Иакова и Исава. Исаву Я дал землю вокруг Сеирских гор; Иаков же и его сыновья отправились жить в Египет.

См. главу

Синодальный перевод

Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет [и сделались там народом великим, сильным и многочисленным, и стали притеснять их Египтяне].

См. главу

Новый русский перевод

а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.

См. главу
Другие переводы



Навин 24:4
9 Перекрёстные ссылки  

Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.


Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.


Вот родословие Есава, отца эдомитян, жившего в нагорьях Сеира.


Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.


Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоём доме, твои дети будут как ветви маслин вокруг твоего стола.


Якуб пришёл в Египет. Там умер и он, и наши праотцы.


Не побуждайте их к войне, потому что Я не дам вам ни пяди их земли. Я дал Есаву нагорья Сеира в собственность.