Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
Иеремия 16:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не входи и в дом, где празднуют, чтобы не сидеть там, не есть с ними и не пить. Восточный Перевод Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. Святая Библия: Современный перевод Не ходи, Иеремия, в дом, где люди пируют, не садись с ними есть и пить». Синодальный перевод Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить; Новый русский перевод Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. |
Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
Не сидел я в кругу насмешников и не праздновал с ними; я сидел одиноко под гнётом Твоей руки, так как Ты наполнил меня гневом.
Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Нух вошёл в ковчег.
Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.