Во всём, что бы он ни предпринимал в служении храму Аллаха и в соблюдении законов и повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всём преуспевал.
Псалтирь 63:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Аллах пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но пустит Бог в них стрелу — ранены будут они внезапно. Восточный Перевод Но Всевышний пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Всевышний пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены. Святая Библия: Современный перевод Но Господь их поразит стрелами в тот миг, когда они совсем не ждут. Синодальный перевод Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены; Новый русский перевод Но Бог пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены. |
Во всём, что бы он ни предпринимал в служении храму Аллаха и в соблюдении законов и повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всём преуспевал.
Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой. Когда совершаются на земле Твои суды, жители мира учатся справедливости.
Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Моя правая рука поддержит и спасёт тебя.
– Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
Со времени появления пророка Яхии и доныне Царство Аллаха стремительно продвигается вперёд, и прилагающие усилие имеют доступ в него.
– Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.