Псалтирь 2:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Совершил Я уже посвящение Царя Моего на святой горе Моей, на Сионе». Восточный Перевод «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой». Святая Библия: Современный перевод «Тот человек на царство избран Мной, и на святой горе Сион он Мной царствовать поставлен». Синодальный перевод «Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; Новый русский перевод «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой». |
Так говорит Владыка Вечный: «Я сам возьму росток с самой верхушки кедра и посажу его. Я отломлю нежный росток с верхних его побегов и посажу на высокой и величественной горе.
В дни тех царей Бог небесный установит царство, которое никогда не погибнет и не перейдёт к другому народу. Оно сокрушит все эти царства и положит им конец, но само пребудет вовеки.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут Городом Истины, и гора Вечного, Повелителя Сил, назовётся Святой Горою.
Аллах всё покорил под ноги аль-Масиха, поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей.
Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
Я посмотрел и увидел Ягнёнка. Он стоял на горе Сион, и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягнёнка и имя Его Отца.