Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 143:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Новую песню воспою Тебе, Аллах, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Буду петь Тебе, Боже, песню новую, буду играть Тебе на арфе десятиструнной,

См. главу

Восточный Перевод

Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я новой песней воспою Тебя, Господь, играя для Тебя на десятиструнной лире.

См. главу

Синодальный перевод

Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,

См. главу

Новый русский перевод

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе —

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 143:9
10 Перекрёстные ссылки  

Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.


Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.


Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.


Правдивы ли речи ваши, правители? Справедливо ли судите людей?


Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.


Имя Вечного – крепкая башня: убежит в неё праведник и будет спасён.


И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Аллаха не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.