Они стали роптать на Мусу и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Муса отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?
Псалтирь 106:14 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вывел их из тьмы и мрака, сокрушил их оковы. Восточный Перевод Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Святая Библия: Современный перевод Он вывел их из темниц, разбив оковы. Синодальный перевод вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. Новый русский перевод Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы. |
Они стали роптать на Мусу и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Муса отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?
Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз,
Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.