Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 26:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

в стены твои будет бить таранами, башни сокрушит ломами.

См. главу

Восточный Перевод

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Он разрушит твои стены тараном и кирками уничтожит башни.

См. главу

Синодальный перевод

и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.

См. главу

Новый русский перевод

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 26:9
5 Перекрёстные ссылки  

В Иерусалиме он соорудил машины, придуманные искусными мастерами, чтобы с башен и с углов городских стен пускать стрелы и метать огромные камни. Слава о нём распространилась далеко, он получал большую помощь и стал могущественным царём.


В его правую руку попадётся жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы.


Коней у него будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдёт в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты.


Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой.


Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.