Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
Иезекииль 23:33 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты станешь пьяной от горя. Чаша эта — чаша ужаса и опустошения, сестры твоей Самарии чаша. Восточный Перевод Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Сомарии. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Это — чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила. Синодальный перевод Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения — чаша сестры твоей, Самарии! Новый русский перевод Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения — чашу твоей сестры Самарии. |
Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.
Так говорит твой Владыка Вечный, твой Бог, защищающий Свой народ: – Вот Я забрал из твоей руки чашу, от которой ты опьянел; из чаши той, кубка гнева Моего, ты больше пить не будешь.
– Потом скажи им: Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Пейте, опьянейте, и изблюйте, и падите, чтобы больше не встать от меча, который Я на вас посылаю».
Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя, и позор затмит твою славу.