Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иезекииль 23:33 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

33 Ты станешь пьяной от горя. Чаша эта — чаша ужаса и опустошения, сестры твоей Самарии чаша.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Сомарии.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

33 Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Это — чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

33 Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения — чаша сестры твоей, Самарии!

См. главу Копировать

Новый русский перевод

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения — чашу твоей сестры Самарии.

См. главу Копировать




Иезекииль 23:33
6 Перекрёстные ссылки  

Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший чашу гнева из руки Вечного, осушивший до самого дна чашу хмельную.


Так говорит твой Владыка Вечный, твой Бог, защищающий Свой народ: – Вот Я забрал из твоей руки чашу, от которой ты опьянел; из чаши той, кубка гнева Моего, ты больше пить не будешь.


– Потом скажи им: Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: «Пейте, опьянейте, и изблюйте, и падите, чтобы больше не встать от меча, который Я на вас посылаю».


Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.


Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя, и позор затмит твою славу.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама