Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иезекииль 23:33 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

33 Ты станешь пьяной от горя. Чаша эта — чаша ужаса и опустошения, сестры твоей Самарии чаша.

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Самарии.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения – чашу твоей сестры Сомарии.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

33 Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Это — чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

33 Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения — чаша сестры твоей, Самарии!

См. главу Копировать

Новый русский перевод

33 Ты будешь полна хмеля и горя, выпив чашу гибели и разорения — чашу твоей сестры Самарии.

См. главу Копировать




Иезекииль 23:33
6 Перекрёстные ссылки  

Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки Господней чашу гнева, до дна осушил и не устоял на ногах.


Так говорит Владыка твой, Господь, Бог твой, вступающийся за Свой народ: «Я взял из рук твоих чашу пьянящую, из чаши ярости Моей не придется тебе пить более.


И тогда ты им скажешь: „Так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: „Пейте, напивайтесь допьяна, исходите рвотой и падайте, не подняться вам более от меча, который Я посылаю на вас“.


Ты идешь по стопам своей сестры, и потому Я дам тебе испить ее чашу“.


Сам ты позором, а не славой будешь покрыт, так пей и ходи, шатаясь. Тогда-то чаша гнева Господнего тебя не минует, бесчестье затмит твою былую славу.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама