Деяния 27:43 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли, Восточный Перевод Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но офицер хотел спасти Павлуса и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу. перевод Еп. Кассиана Но сотник, желая спасти Павла, воспрепятствовал их намерению и велел умеющим плавать броситься и выходить на землю первыми, Библия на церковнославянском языке Сотник же, хотя соблюсти павла, возбрани совету их, повеле же могущым плавати, да изскочивше первее изыдут на край, Святая Библия: Современный перевод но центурион, желая спасти жизнь Павлу, удержал их от этого. Он приказал тем, кто умел плавать, первыми прыгать с корабля и добираться до суши, |
Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Паула не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму.
Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
Три раза меня били прутьями римляне, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провёл всю ночь и весь день в открытом море.