Деяния 19:37 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот вы привели сюда этих людей, не виновных ни в ограблении храма, ни в хуле на нашу богиню. Восточный Перевод Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини. перевод Еп. Кассиана Ибо привели вы этих мужей, не виновных ни в кощунстве, ни в хуле на нашу богиню. Библия на церковнославянском языке приведосте бо мужей сих, ни храм (артемидин) окрадших, ниже богиню вашу хулящих: Святая Библия: Современный перевод Вы привели сюда этих людей, хотя они и храмов не обокрали, и не молвили оскорблений против богини нашей. |
Паул же, защищаясь, сказал: – Я ни в чём не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против императора.
ты порицаешь супружескую неверность, а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Аллаху.
Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чём упрекнуть наше служение.