Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Второзаконие 1:46 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Вот и пришлось вам долго оставаться в Кадеше — всё то время, что провели вы там.

См. главу

Восточный Перевод

И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и вы остались в Кадесе на долгое время».

См. главу

Синодальный перевод

И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.

См. главу

Новый русский перевод

И много дней вы оставались в Кадеше — всё то время, которое вы там провели.

См. главу
Другие переводы



Второзаконие 1:46
8 Перекрёстные ссылки  

Раз в долинах живут амаликитяне и хананеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Тростниковому морю.


Сорок лет – по году за каждый из сорока дней, в которые вы разведывали землю, – вы будете страдать за свой грех и узнаете, что значит враждовать со Мной».


В первом месяце (ранней весной) народ Исраила пришёл в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Марьям.


Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.


Тридцать восемь лет прошло с тех пор, как мы покинули Кадеш-Барни, до того времени, как мы пересекли долину Заред. К тому времени в лагере уже не осталось никого из прежнего поколения воинов, как и клялся им Вечный.


Вечный, ваш Бог, благословил вас во всяком деле ваших рук. Он охранял вас в путешествии через эту огромную пустыню. Эти сорок лет Вечный, ваш Бог, был с вами, и вы ни в чём не нуждались“».


Но они воззвали к Вечному о помощи, и Он положил тьму между вами и египтянами. Он навёл на них море, и оно покрыло их. Вы своими глазами видели, что Я сделал с египтянами. После этого вы долгое время жили в пустыне.