Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?
Иов 4:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Погибнет царь зверей без добычи, и детеныши львицы разбегутся. Восточный Перевод Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы. Святая Библия: Современный перевод Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они погибли, а дети их умерли голодной смертью. Синодальный перевод могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются. Новый русский перевод Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. |
Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, ты припадаешь к земле и ложишься, как львица – кто осмелится тебя потревожить?
Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
Вышел лев из своего логова; тронулся в путь палач народов. Он покинул своё место, чтобы разорить твою землю. Твои города, Иудея, превратятся в руины, не останется горожан.
Я зарычу, как лев, и они последуют за Мной. Когда Я зарычу, Мои дети в трепете придут с запада.
Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
Но Повелитель был рядом со мной и дал мне силы возвещать Радостную Весть так, чтобы её могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен от неминуемой смерти.