Иов 39:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дрожа от нетерпения, поглощает пространство, не удержишь его при зове рога. Восточный Перевод В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове. Святая Библия: Современный перевод Конь возбуждён битвой, он летит галопом над землёю и не может стоять при звуке трубы. Синодальный перевод в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; Новый русский перевод Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога. |
Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится; я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
Я внимал и слушал, но они не говорят правды. Никто не кается в беззаконии, говоря: „Что я сделал?“ Каждый держится своего пути, точно конь, мчащийся на битву.
Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?