Иов 38:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы оросить необитаемую землю, пустошь безлюдную, Восточный Перевод чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, Святая Библия: Современный перевод Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни? Синодальный перевод чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека, Новый русский перевод чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей, |
и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем? Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.